Stephanus(i)
8 εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας
Tregelles(i)
8 καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
Nestle(i)
8 καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
SBLGNT(i)
8 ⸂καὶ ἔφαγον⸃ καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
f35(i)
8 εφαγον δε και εχορτασθησαν και ηραν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδαv
Vulgate(i)
8 et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de fragmentis septem sportas
Clementine_Vulgate(i)
8 Et manducaverunt, et saturati sunt, et sustulerunt quod superaverat de fragmentis, septem sportas.
WestSaxon990(i)
8 & hi æton & wurdon gefyllede & hi nämon þt of þam brytsenum beläf. seofon wilian fulle;
WestSaxon1175(i)
8 & hyo æten & wurðen fylde. & hy namen þæt of þam brithmen (sic) be-laf seofen wilien fulle.
Wycliffe(i)
8 And thei eten, and weren fulfillid; and thei token vp that that lefte of relifs, seuene lepis.
Tyndale(i)
8 And they ate and were suffysed: And they toke vp yf the broken meate that was lefte .vii. baskettes full.
Coverdale(i)
8 They ate, and were satisfied, & toke vp seue basskettes full of ye broke meate that was left.
MSTC(i)
8 And they ate and were sufficed, and they took up of the broken meat that was left, seven baskets full.
Matthew(i)
8 And they ate and were suffised. And they toke vp of the broken meate that was left seuen baskettes full.
Great(i)
8 And they dyd eate, and were suffysed. And they toke vp of the broken meate that was left seuen baskettes full.
Geneva(i)
8 So they did eate, and were sufficed, and they tooke vp of the broken meate that was left, seuen baskets full.
Bishops(i)
8 So they dyd eate, and were suffised: And they toke vp of the broken meate that was left, seuen baskettes full
DouayRheims(i)
8 And they did eat and were filled: and they took up that which was left of the fragments, seven baskets.
KJV(i)
8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
KJV_Cambridge(i)
8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken
meat that was left seven baskets.
Mace(i)
8 so they all eat and were satisfied, the broken meat that was left amounting to seven baskets.
Whiston(i)
8 And they did eat, and were filled: and they took up of the surplus of the fragments seven baskets.
Wesley(i)
8 So they did eat and were satisfied; and they took up of the fragments that were left, seven baskets.
Worsley(i)
8 And they did eat and were satisfied: and they took up what were left,
to wit of fragments seven baskets:
Haweis(i)
8 And they did eat and were filled and they took up what remained of the fragments, seven baskets.
Thomson(i)
8 And when they had eaten, and were satisfied, the fragments which remained were carried off in seven baskets.
Webster(i)
8 So they ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that were left, seven baskets.
Living_Oracles(i)
8 So they eat, and were satisfied; and the fragments which remained, were carried off in seven hand-baskets.
Etheridge(i)
8 And they all ate and were satisfied, and took up the abundancies of the fragments, seven panniers.
Murdock(i)
8 And they ate, and were satisfied: and they took up seven baskets of the remaining fragments.
Sawyer(i)
8 And they eat and were filled; and they took up of the fragments that remained over, seven store-baskets;
Diaglott(i)
8 They ate and, and were filled; and they took up over and above of fragments, seven large baskets.
ABU(i)
8 And they ate, and were filled; and they took up of the fragments that were left seven baskets.
Anderson(i)
8 And they ate, and were satisfied; and they took up what remained of the broken pieces, seven baskets.
Noyes(i)
8 And they ate, and were filled; and they took up of the fragments that remained, seven baskets.
YLT(i)
8 and they did eat and were filled, and they took up that which was over of broken pieces—seven baskets;
JuliaSmith(i)
8 And they ate, and were satisfied: and they took up the remains of the fragments, seven wicker-baskets.
Darby(i)
8 And they ate and were satisfied. And they took up of fragments that remained seven baskets.
ERV(i)
8 And they did eat, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
ASV(i)
8 And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
JPS_ASV_Byz(i)
8 So they ate, and were filled; and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
Rotherham(i)
8 And they did eat, and were filled, and took up remainders of broken pieces, seven hampers.
Twentieth_Century(i)
8 The people had sufficient to eat, and they picked up seven baskets full of the broken pieces that were left.
Godbey(i)
8 And they ate, and were filled: and they took up the residue of the fragments, seven baskets.
WNT(i)
8 So the people ate an abundant meal; and what remained over they picked up and carried away--seven hampers of broken pieces.
Worrell(i)
8 And they ate, and were satisfied; and they took up, of the pieces that remained over, seven baskets.
Moffatt(i)
8 So the people ate and were satisfied, and they picked up seven baskets of fragments which were left over.
Goodspeed(i)
8 And they ate and satisfied their hunger. And the pieces that they left, that were picked up, filled seven baskets.
Riverside(i)
8 All ate and were satisfied, and they picked up of the fragments that were left over seven basketfuls.
MNT(i)
8 They ate and were filled and they took up of broken pieces that were left, seven hampers.
Lamsa(i)
8 So they ate and were satisfied, and they took up seven baskets of fragments which were left over.
CLV(i)
8 And they all ate and are satisfied. And they pick up of the surplus fragments, seven hampers."
Williams(i)
8 And they ate and had plenty. And they took up the pieces left over, which made seven hamper-basketfuls.
BBE(i)
8 And they took the food, and had enough; and they took up seven baskets full of the broken bits.
MKJV(i)
8 So they ate and were filled. And
they took up over and above seven lunch baskets
of fragments.
LITV(i)
8 And they ate, and were satisfied. And they took up over and above seven lunch baskets of fragments.
ECB(i)
8 so they eat, and are fed: and they take seven baskets of the superabundant fragments:
AUV(i)
8 And they
[all] ate until they were full, then gathered up seven baskets of broken pieces which were left over.
ACV(i)
8 And they ate and were filled. And they took up seven hampers of surplus fragments.
Common(i)
8 They ate, and were satisfied; and they took up seven baskets full of the broken pieces left over.
WEB(i)
8 They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
NHEB(i)
8 They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
AKJV(i)
8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
KJC(i)
8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken food that was left seven baskets.
KJ2000(i)
8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken fragments that were left seven baskets.
UKJV(i)
8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken food that was left seven baskets.
RKJNT(i)
8 So they ate, and were filled: and of the broken pieces that were left over they picked up seven baskets.
TKJU(i)
8 So they ate, and were filled: And they took up seven baskets of the leftover food fragments.
RYLT(i)
8 and they did eat and were filled, and they took up that which was over of broken pieces -- seven baskets;
EJ2000(i)
8 So they ate and were filled; and they took up of the broken
food that was left seven baskets.
CAB(i)
8 So they ate and were filled, and they took up an abundance of fragments, seven hampers
full.
WPNT(i)
8 Well they ate and were filled; they even took up seven hampers of broken pieces that were left over.
JMNT(i)
8 So they all ate, and fed until satisfied. Then they picked up the result of the surplus of the superabundance of broken pieces – seven hamper-size provision baskets [
full]
!
NSB(i)
8 After eating they picked up seven baskets full of food.
ISV(i)
8 The people ate and were filled. Then the disciples picked up the leftover pieces—seven large baskets full.
LEB(i)
8 And they ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces that were left, seven baskets
full.
BGB(i)
8 Καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν περισσεύματα κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας.
BIB(i)
8 Καὶ (And) ἔφαγον (they ate) καὶ (and) ἐχορτάσθησαν (were satisfied). καὶ (And) ἦραν (they took up) περισσεύματα (over and above) κλασμάτων (of fragments) ἑπτὰ (seven) σπυρίδας (baskets).
BLB(i)
8 And they ate and were satisfied. And they took up seven baskets of fragments over and above.
BSB(i)
8 The people ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
MSB(i)
8 The people ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
MLV(i)
8 Now they ate and were fed, and they took up an abundance of broken pieces–seven baskets.
VIN(i)
8 The people ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
Luther1545(i)
8 Sie aßen aber und wurden satt und huben die übrigen Brocken auf, sieben Körbe.
Luther1912(i)
8 Sie aßen aber und wurden satt; und hoben die übrigen Brocken auf, sieben Körbe.
ELB1871(i)
8 Sie aßen aber und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll.
ELB1905(i)
8 Sie aßen aber und wurden gesättigt; und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll.
DSV(i)
8 En zij hebben gegeten, en zijn verzadigd geworden, en zij namen het overschot der brokken op, zeven manden.
DarbyFR(i)
8 Et ils mangèrent et furent rassasiés; et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, sept corbeilles.
Martin(i)
8 Et ils en mangèrent, et furent rassasiés; et on remporta du reste des pièces de pain sept corbeilles.
Segond(i)
8 Ils mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
SE(i)
8 Y comieron, y se saciaron; y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete canastas.
ReinaValera(i)
8 Y comieron, y se hartaron: y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.
JBS(i)
8 Y comieron, y se saciaron; y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete canastas.
Albanian(i)
8 Kështu ata hëngrën dhe u ngopën; dhe dishepujt çuan shtatë kosha me copat që tepruan.
RST(i)
8 И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
Arabic(i)
8 فاكلوا وشبعوا. ثم رفعوا فضلات الكسر سبعة سلال.
Armenian(i)
8 Կերան, կշտացան, եւ աւելցած բեկորներէն եօթը զամբիւղ վերցուցին:
Breton(i)
8 Hag e tebrjont, hag o devoe a-walc'h, hag e tegasjont seizh panerad leun eus an tammoù a oa manet.
Basque(i)
8 Ian ceçaten bada, eta ressasia citecen: eta altcha citzaten çathi soberatuetaric çazpi sasquitara.
Bulgarian(i)
8 И ядоха и се наситиха. И вдигнаха седем кошници с останали къшеи.
Croatian(i)
8 I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka odniješe sedam košara.
BKR(i)
8 I jedli a nasyceni jsou; a sebrali, což pozůstalo drobtů, sedm košů.
Danish(i)
8 Men de aade og bleve mætte; og optoge af de levnede Stykker syv Kurve.
CUV(i)
8 眾 人 都 吃 , 並 且 吃 飽 了 , 收 拾 剩 下 的 零 碎 , 有 七 筐 子 。
CUVS(i)
8 众 人 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 , 收 拾 剩 下 的 零 碎 , 冇 七 筐 子 。
Esperanto(i)
8 Kaj ili mangxis kaj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj sep korbegojn.
Estonian(i)
8 Siis nad sõid ja nende kõhud said täis, ja ülejäänud palukesi korjati kokku seitse korvitäit.
Finnish(i)
8 Niin he söivät ja ravittiin; ja he korjasivat tähteet, jotka jääneet olivat, seitsemän koria muruja.
FinnishPR(i)
8 Niin he söivät ja tulivat ravituiksi. Sitten he keräsivät jääneet palaset, seitsemän vasullista.
Georgian(i)
8 და ჭამეს და განძღეს; და აღიღეს ნეშტი იგი ნამუსრევი შჳდი სფჳრიდი.
Haitian(i)
8 Tout moun te manje vant plen. Yo plen sèt panyen pote ale avèk moso ki te rete.
Hungarian(i)
8 Evének azért, és megelégedének; és fölszedék a maradék darabokat, hét kosárral.
Indonesian(i)
8 Mereka makan sampai kenyang--ada kira-kira empat ribu orang yang makan. Kemudian pengikut-pengikut Yesus mengumpulkan kelebihan makanan--tujuh bakul penuh. Lalu Yesus menyuruh orang-orang itu pulang,
Italian(i)
8 Ed essi mangiarono, e furon saziati; e i discepoli levarono degli avanzi de’ pezzi sette panieri;
ItalianRiveduta(i)
8 E mangiarono e furono saziati; e de’ pezzi avanzati si levarono sette panieri.
Kabyle(i)
8 ?čan armi ṛwan. Rnan sagren-d azal n sebɛa iqecwalen.
Latvian(i)
8 Un viņi ēda un paēda, un pielasīja ar atlikušajām druskām septiņus grozus.
Lithuanian(i)
8 Žmonės pavalgė iki soties, ir jie surinko dar septynias pintines likučių.
PBG(i)
8 Jedli tedy i nasyceni są, i zebrali, co zbyło ułomków, siedm koszów.
Portuguese(i)
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
ManxGaelic(i)
8 Myr shen ren ad gee, as v'ad er nyn n'yannoo magh, as hrog ad jeh'n fooilliagh va er-mayrn, lane shiaght baskadyn.
Norwegian(i)
8 Og de åt og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, syv kurver.
Romanian(i)
8 Au mîncat şi s'au săturat; şi au ridicat şapte coşniţe, pline cu rămăşiţele de fărămituri.
Ukrainian(i)
8 І всі їли й наїлися, а з позосталих кусків сім кошів назбирали...
UkrainianNT(i)
8 Їли ж і наситились, і назбирали останків ламаного сім кошів.
SBL Greek NT Apparatus
8 καὶ ἔφαγον WH Treg NIV ] Ἔφαγον δέ RP